收到《失竊的孩子》樣書
之前曾寫過一篇〈買入The Stolen Child原文書籍〉,文中提到在艾日的一篇日誌中知道Yeats(葉慈)曾寫過 "The Stolen Child" 這首詩,而且Loreena McKennitt有將它譜曲成自己的歌(Stolen Child)。不過重點是她提到曾在灰鷹那邊看到一篇書介,看完後,我當下就對那本書有了很深的印象。所以這本書博客來一開始賣,我就訂下原文精裝版(我沒有信用卡,沒辦法到Amazon買),收到時看到參差不齊的書緣,還以為收到瑕疵品(點圖可放大),灰鷹說:「那是故意的,書頁不裁齊,有種古書的感覺吧」,雷斯里那邊則有個Chris說:「是為了氣候乾燥的國家設計的,好方便讀者翻頁閱讀。」,讓我頓時因為沒見過世面而感到羞愧。
時至今已過半年多,原文書依舊只讀了三頁,而四月九號(星期一)晚上八點四十分時,艾日傳給我一個網址,我一看竟然是《失竊的孩子》的試讀活動,不管 3*7=21 當場報名參加,沒想到艾日還補給我******(當事人要求消音),而且隔天齊小姐回信時還說「你的名字好眼熟」讓我大悅,等到四月十一號(星期三)收到樣書(點圖放大可看到齊小姐的名片),準備找時間閱讀時,突然愣住。
四月底期中考,五月「The Jellicles 快閃讀書會」要貼《黑暗的左手 The Left Hand Of Darkness》的心得,還有行銷管理報告、資訊管理導論報告,昨天被親戚告知月初要南下參加婚禮(其實這不是重點),而這個試讀活動又是四月底截止,我可得加把勁閱讀啊!剛開始我每天讀幾頁,後來在國文課幾乎看完一半的頁數,週末夜晚則一口氣看到凌晨三點,帶著悔恨的心情入眠,因為我忘了看完書我總是睡不著,會一直想不存在的劇情。
而且這次我還一直想起Sarah Brightman演唱的 "Figlio Perduto"(翻作〈失去的孩子〉),但我不太記得歌詞,依稀是與《魔王》的歌詞類似,講述小朋友被魔王引誘而病死在父親懷中,但這是魔王的歌詞,同時也是改編自歌德的詩。隔天起床後,查了一下資料,Sarah Brightman是改編自貝多芬的第七號交響曲,只是這詞也太像〈魔王〉了,不過這首曲子中的孩子魂魄被勾走,與《失竊的孩子》不同,所以最後決定不寫進去,沒法增加字數。
最後終於在今天晚上完成心得,並到活動網頁貼上我的文章連結,整個人鬆了一口氣,總算可以開始準備後天的期中考了(迷之音:其實那是拖延讀書的藉口)。
五月十五日後記:
剛剛收到毛毛牙(momoge)前輩的祝賀,令我訝異不已,想說是不是有什麼誤會,但沒想到我竟然真的入選了!想當初我貼上心得時,覺得自己頗有機會入選,因為當時有貼的僅約二十人,而得獎的卻可有十人。怎之隨著越發接近截止日期,各式各樣令我驚嘆的好心得竄出,我只得對獲得這本書放棄希望,乖乖看我的《手機》。
我想不出來得獎的原因,但我的確是盡力描寫我的感受,而且在截止前不斷小幅度修補,只希望能更完整表達我的想法。不論怎麼補,終究有缺,但截止期限一到,我便不再更改。這本書很特別,因為它不是一本讀來氣勢澎湃的小說,也不是平淡無味的故事,他看似平淡卻總能泛起陣陣漣漪,並在日後思索時,倏然發現閱讀時忽略的地方,令人想在重讀一遍,關於這幾點,我在心得後方有提到。
這次活動大家寫的都很棒,令我懷疑自己為何得以入選,難道是「妖精打架」讓灰鷹印象深刻的關係嗎?而且大家被提到都是很好的論點,結果我竟然是......請看下方引用(連結皆可連至該文章,唯瑪莉媽媽為感謝文):
好囧,但不管怎樣,我相當珍惜這個機會,也會永遠記得這次的試閱,我會更認真寫東西。感謝各位,也感謝投我票的評審,希望你們知道你們燃燒了一位新鮮人的熱情,短時間是不會熄滅的,而我會尋找柴薪永續燃燒。




原來你有買原文...
我真是消息不靈通.
一直到試讀活動才發現這本書~
說實在的.
要不是有試讀活動.
我恐怕不會去讀這種略帶奇幻色彩的作品吧~
不過看完真的很喜歡.
而且幾乎看過的人都是一片好評!!
我還得苦思心得...
我也是一直到試讀活動才看這本書超過三頁
而且我的心得,總感覺不太像心得啦,有點流於擷取句子抒發感想,我已經盡量提醒自己要好好寫心得,可是心中所想很難表達呀!
不過這本書閱讀起來真的很流暢。
喂喂喂,浩剛啊你低調一點,快說那兩個電子檔不是我給你的,不然等上游供應者回來我就慘了!!!
其實這本應該可以看滿快的...,因為真的很流暢,而且語詞也偏向樸素平實......
看完全書之後的評價應該也會不錯吧(思)
你是說某位去國外書展的供應商嗎?
已經幫妳消音了,不過我覺得還滿安全的,他不會過來這裡的。
話說電子書的好處就是想取某句要引用很方便,用搜尋功能就萬事OK。
我也正在看失竊的孩子的樣書~
很怕在4/30前交不出心得呀~~~~囧
其實閱讀這本還滿順暢的,要是我上次有報名《歷史學家》的試讀,那我大概會掛掉。
雖然我看這本時沒有什麼震撼,也沒有突然闔起書本,一邊大喊一邊在床上滾來滾去(我真的會這樣),但我一直記得高中英文老師跟我說過的話,她似乎是說一篇好的文章並不是一堆澎湃、悲悽的詞語,而是在平靜的湖面之下......該怎麼說呢?波濤洶湧(湖面下怎麼會有波濤啊)!
去看《亡語湖》你就會知道湖面下怎麼會有波濤了XD
其實我不記得老師是怎麼說的啦,我本來是打「而是在平靜的湖面之下波濤洶湧」,可是想一想,水中怎麼有波濤啊?但是又想不到有什麼詞句可以用,所以就這樣啦!
話說亡語湖在我的書單裡躺了很久,但都還沒有看,「欲讀書單」也很久沒有更新了,畢竟我還沒有開始閱讀計畫。
口桀口桀口桀,浩剛你真是太天真了!(搖手指)
要知道部落格是完全公開的東西,
更何況你的心得還貼到博客來活動頁。
我可是一篇篇看然後做摘要整理的。
所以,XXXXX 在消音前我就看到了。
那個艾日自己回家去跪主機板吧!
原來灰鷹那麼重視這本書,我真是太天真了!
不過試讀本我可是讀到重點有用螢光筆畫線,還折起來喔!
如果不是樣書,我可狠不下心。
我昨天還看到說有兩位譯者是因為一人譯一個角色的回憶錄,這真是太有意思了,讓我不禁想要再仔細「檢查」一次,看原文時也會注意作者有無分割出兩種文筆。
至於艾日......
艾日,妳拆過電腦嗎?不要把電腦用壞了。
我幫妳美話一下:
話說艾日遲遲沒有報試讀,就是因為她有XXX(消音),而且灰鷹又是供應商,她不願意可憐又默默服務大家的樹木就這樣駕鶴西歸,所以就原諒她吧!
而且她也沒有說過灰鷹的壞話,她說灰鷹是位和藹善良的服務業者。
這次的博客來和全通路兩種版本其實有很多巧思,
比如說博客來版代表的是妖精,書背的譯者就是朱孟勳放在前面。封面文案是「百年前,我被偷走,在靜止的時間中流浪,唯一能回到人間的方法,是去偷另一個小孩......」
全通路版代表的是A一袋,書背的譯者就是朋萱放前面,文案則是「七歲那年,我被淹死,而他竊占了我所有一切、我的身份和記憶。而後,我復活......」
你確定艾日說的是「服務業者」而不是「腐務業者」嗎?
好吧,既然您都自招了,我就據實以報吧!
艾日說您是x商,而且定期參與某x茶會,如此而已。
(為保護當事人安全,還是消音了)
我說的絕對是「腐物業者」...XD
唉呀,兩位不要在我的部落格互揭瘡疤啊!
好吧,其實完全是只有灰鷹被攻擊,而且好像還樂在其中。
能參加試閲還真是幸福啊!
真好。
momoge?是那個我常看到的momoge嗎?
這樣說真模糊,可是我只記得我常常看到您,但是記不得是在哪裡,想必是不只在一個地方看過。記得曾在黑米看過您的評論。
對了,您填的網址是雷斯里的欸!