 |
書名:紅色收穫 Red harvest 作者:達許.漢密特 Dashiell Hammett 譯者:林淑琴 出版:臉譜
我想冷硬派的私家偵探,他們都有著一顆過熱而外表堅硬的心,隨時都會熱到燙手!
|
來自大陸偵探設的無名探員,一到雇主家就聽聞對方死訊,我腦中不禁浮現白羅一一與家中成員和鄰居聊天,然後找出兇手的劇情。如果劇情這樣發展就太像古典黃金時期的推理小說,被歸類為冷硬派的達許漢密特當然要讓無名偵探備捲入整個城市黑白兩道的廝殺,讓他走遍城市、打遍那些在善惡二分法會被列為惡的人們。不過所有小說中有名字的人,似乎沒幾個能被簡單歸到善啊,每個人都至少該挨一拳,有些人甚至就這樣中彈死了,連名字都不知道。
[......]
繼續閱讀
 |
書名:雷普利遊戲 Ripley's Game 作者:派翠西亞.海史密斯 Patricia Highsmith 譯者:宋偉航 出版:遠流
湯姆.雷普利嫌惡謀殺,除非是逼不得已。可能的話,他希望別人來幫他處理這骯髒的工作。這一次,雷普利設下計謀,讓一個沒有前科的人,願意為了一筆豐厚的報酬來進行「兩樁簡單的謀殺」
From 書籍文案
|
派翠西亞.海史密斯對犯罪小說的貢獻功不可沒,她讓我們把重點放在「罪犯」身上,讓我們理解(至少這本是這樣)事情環環相扣,一步推著一步,沒有華麗狡詐的陰謀,每一次殺人都有原因。謀殺還給了有理由的人,而讀者閱讀時可能還希望他們真的有殺死對方。
[......]
繼續閱讀
 |
書名:私家偵探 作者:紀蔚然 出版:印刻
我是吳誠。職業:私家偵探(台灣首席?) 不,不是徵信社。 徵信社能給的,我全辦不到。 我反科技,不用錄音機,只靠眼睛、耳朵和一雙腿,頂多加上一把手電筒。 喔,還有維基百科,輸入關鍵字查詢即可……
節自出版社介紹
|
吳誠是個很簡單的偵探,沒有高科技儀器,沒有警政界給予協助,亦沒有福爾摩斯的高超演繹能力。他沒有高貴優雅的身段,不會三兩句摻雜外國詞彙,更不會參加匿名戒酒協會。但他曾對淫蟲小子大打出手,愛逞口舌之快,非常在意對稱性。他沒有那些著名偵探的特點,但又與他們有不謀而合的小地方。
[......]
繼續閱讀
 |
書名:睡不著覺的密探 The Thief Who Couldn’t Sleep 作者:勞倫斯·卜洛克 Lawrence Block 譯者:丁世佳 出版:臉譜
雖然我不會說這本小說很好看,但我還是很想一口氣把剩下幾本也都看完啊啊啊啊!
|
卜洛克紅了這麼多年,我第一本入手的並不是馬修·史卡德,也不是雅賊或殺手,而是伊凡·譚納系列的《譚納的12體操金釵》。
受過《體操金釵》的洗禮,我閱讀本書前已有了心理建設,但因為日子久遠,所以閱讀時還是覺得……媽呀!這故事也太展開又亂七八糟胡言亂語唬爛至極了吧(你看我句子都糊在一起了)!
[......]
繼續閱讀
 |
書名:第13位名偵探 13人目の探偵士
作者:山口雅也
譯者:劉姿君
出版:皇冠
到底該選哪一位偵探大師,才能夠幫我洗刷冤屈、揭開「貓」的真面目呢?當然,還要找出最最重要的答案──我,究竟是誰?
截自出版社文案
|
第一次看到原文書時,中譯本還沒出版,我很天真地說這本叫「十三隻眼睛的偵探」,馬上被眾人糾正是「第十三位」,後來想想三代目就是第三代齁!怎麼覺得有點丟臉。
[......]
繼續閱讀