ABBA-Money, Money, Money

| |
[不指定 2005/09/18 23:26 | by 浩剛 ]

之前在同學的網誌,聽到他提到錢的問題,這幾天剛好又在溫習ABBA的歌,便挑出這首。
這次不打算做太多的介紹,反正歌詞很淺白,我還是照例自己翻譯。曲調特別,我改天會找個空間放歌,屆時再補上心得。

ABBA-Money, Money, Money

I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay / 我焚膏繼晷的努力工作,僅是為了該付清的帳單
Ain’t it sad / 這難道不可悲嗎?
And still there never seems to be a single penny left for me / 似乎也無法為自己留下多餘的錢幣
That’s too bad / 這真是太糟糕了
In my dreams I have a plan / 在我夢裡,我有個計畫
If I got me a wealthy man / 要是我與一個有錢男人結婚
I wouldn’t have to work at all, I’d fool around and have a ball... / 我便再也不需工作,我可以好好享樂一番

Money, money, money / 錢、錢、錢!
Must be funny / 它一定十分有趣
In the rich man’s world / 在有錢人的世界中
Money, money, money / 錢、錢、錢!
Always sunny / 它總是十分閃耀
In the rich man’s world / 在有錢人的世界中
Aha-ahaaa / 啊!!
All the things I could do If I had a little money / 只要我有點錢,所有的事情我都可以做到
It’s a rich man’s world / 但這是有錢人的世界

A man like that is hard to find but I can’t get him off my mind / 那樣有錢的男人不好找,但我總是無法忘懷
Ain’t it sad / 很可悲吧!
And if he happens to be free I bet he wouldn’t fancy me / 倘若他站在我面前,我卻不會對他著迷
That’s too bad / 這真是糟糕
So I must leave, I’ll have to go / 所以我必須離開,我必須走
To las vegas or monaco / 到拉斯維加斯或摩納哥
And win a fortune in a game, my life will never be the same... / 在遊戲中贏點財富,我的人生將會有所不同

It’s a rich man’s world / 這終究還是有錢人的世界

-----------------------

2007.03.04後記:結果完全沒有放過這首歌,而且當時的感覺過了,現在也沒有想介紹這首歌了,反倒是有人放歌還引用我的翻譯,真是太感動了,我以後會好好翻譯歌詞的。

Tags:
耳聞 | 評論(1) | 引用(0) | 閱讀(1722)
娜娜 Homepage
2008/08/31 00:50
我用了你翻譯的歌詞噢:D

翻譯的跟電影差不多欸

你超厲害的XDzan
浩剛 回覆於 2008/08/31 21:22
啊啊啊,我本來還想要說「你瘋了嗎?」,因為我覺得我以前的翻譯其實都太隨性了XD

有人喜歡就好,那我就不重新翻譯了,感激啊。
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]