Doris Day

Que Sera, Sera (Whatever Will Be, Will Be)
Doris Day

When I was just a little girl,
I asked my mother,
"What will I be?

Will I be pretty, will I be rich?"
Here's what she said to me

"Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future's not ours to see.
Que sera, sera,
What will be, will be."

When I grew up and fell in love.
I asked my sweetheart,
"What lies ahead?

Will we have rainbows day after day?"
Here's what my sweetheart said


"Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future's not ours to see.
Que sera, sera,
What will be, will be."

Now I have children of my own.
They ask their mother,

"What will I be?
Will I be handsome, will I be rich?"
I tell them tenderly


"Que sera, sera,
Whatever will be, will be;
The future's not ours to see.
Que sera, sera,
What will be, will be."



第29屆奥斯卡最佳電影歌曲是1956年希區考克導演的電影「擒兇記(The Man Who Knew Too Much)」插曲,由女主角桃樂絲戴 (Doris Day)演唱的「Que Sera, Sera(Whatever Will Be, Will Be)」。三段式的歌詞裡從小女孩對未來的憧憬、到長大後對戀愛的不確定,一路唱到結婚生子為人母的心情。在電影裡桃樂絲戴飾演一位目睹謀殺案的醫生妻子,不料他的兒子竟遭到兇手綁架當作人質,當她企圖發信號營救被囚禁的兒子時,電影就是以這首「Que Sera, Sera(Whatever Will Be, Will Be)」當作配樂,隨著電影在台上映的轟動,使得這首西班牙風味的主題曲,也成為台灣西洋樂迷最經典的記憶。 (from 台北之音)

The Man Who Knew Too Much

電影片段:


真可惜現在才聽到這首歌,因為這正是我國中的問題啊!我總是害怕未來,害怕未知,對一切抱著不確定。不過高一時,已經在殷非凡的開導下解決了問題。現在覺得以前真是少年不識愁滋味,為賦新詞強說愁啊!


Que Sera, Sera 千萬不要試著用英文來翻譯這句,因為這是西班牙文,意思就是Whatever will be, will be

The future's not ours to see 大略就是we cannot see the future,但是她也強調了未來不是我們的。可以套用到其他地方,如:The money's not ours to cost、The cat is not yours to take home...

What lies ahead 可以直接翻成「什麼在前方躺著」,也就是未來的道路上有著什麼在等著。

lie; lay; lain; lying
vi.
1. (人,動物)躺,臥;(東西)被平放
His hat and gloves were lying on the table.
他的帽子和手套都放在桌上。
He lay down for a rest.
他躺下休息一會。
2. 呈...狀態,置於
The whole city lay in ruins after the earthquake.
地震之後整個城市成了一片廢墟。
I have lain awake all night thinking of them.
我心裡想著他們,徹夜未眠。
3. (事情)在於;(錯誤等)發現於
The remedy lies in education.
補救的辦法在於教育
4. 位於
Japan lies to the east of China.
日本在中國的東面。
5. 展現,伸展
  The city lies before us.
  城市展現在我們面前
6. 被埋葬
Here lies the king of England.
這裡葬著英國國王。
7. 【舊】停留;過夜
n.
1. 位置;狀態[S1]
2. 棲息處[C]

sweetheart 就是愛人、甜心之類的暱稱。感情較久的(如夫妻)通常用darling、love、dear、pet。一般人則多用honey, sweet、sugar之類的詞。很多人都認為愛人就是lover,其實不是,這個字指的是情人,且尤指男性或者情夫,情婦則為mistress
lover   n.[C]
1. 戀人,情人(尤指男性);(一對)情侶[P]
2. 情夫
3. 愛好者,熱愛者[(+of)]
  a lover of nature
熱愛大自然的人
a lover of music
音樂愛好者
Tags:
耳聞 | 評論(2) | 引用(0) | 閱讀(2129)
Hr.
2006/03/13 23:12
噢噢這首我國中聽過耶...而且是英文老師放的(剛好教到未來式吧)。
啊好懷念.

小聲說那個中文翻譯我看得很無力Orz
浩剛
2006/03/16 19:01
話說我把那個翻譯刪掉嚕!另外,我不會再補這個的連結了。
分頁: 1/1 第一頁 1 最後頁
發表評論
表情
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emotemotemotemot
emot
開啟HTML
開啟UBB
開啟表情
隱藏
記住我
暱稱   密碼   訪客無需密碼
網址   電郵   [註冊]